Про «Разговоры беженцев» я думаю много-много лет. Со временем актуальность этого текста растет, написан он в начале Второй мировой войны, когда Брехт, бежавший из нацистской Германии, оказывается в Финляндии. Герои встречаются на вокзале в Хельсинки и обсуждают как бытовые проблемы, типичные для людей, которые попали в непривычную среду обитания, так и масштабные исторические и даже философские вопросы. Это одна из самых великих пьес XX века. Как часто у Брехта, она очень длинная и очень разговорная, и не очень понятно, как к ней подступиться. Мне показалось, что решением может быть образ вокзала. Образ вокзала – ключевой для того направления, к которому не принадлежал Брехт, но которое возникло в 1920-е годы – «новая предметность» (нем. Neue Sachlichkeit).
Вокзал – то место, которое для поколения 1920-х символизировало уровень развития цивилизации. Железная дорога была своеобразной эмблемой всестороннего прогресса. У вокзала всегда есть ощутимое человеческое измерение. Это место встреч и расставаний, место, где случается «ожидание», слово, ключевое для экспрессионистов XX века. Люди, которые сидят в зале ожидания, для меня уже – захватывающий спектакль. Вокзал полифоничен, драматичен и невероятно интересен как пространство специфической акустики. Все это возводится в степень невероятной актуальности и смелости брехтовских текстов, в которых поднимаются вечные проблемы, которые сегодня, когда в Европе опять гибнут сотни и тысячи людей, нас особенно волнуют. «Разговоры беженцев» – выбор не случайный. А решение с наушниками и актерами, которые «спрятаны» в живую жизнь, кстати, появилось не сегодня, не под влиянием нынешней театральной моды, а много лет назад.

Константин Учитель
Авторы спектакля, поместившие Калле и Циффеля вместе с публикой в самую подходящую для них среду, позволили самому вокзалу время от времени превращаться в главного героя их спектакля, героя слишком громкого, слишком навязчивого, слишком бесформенного. Зато они услышали главное свойство и главную проблему этого странного текста. «Разговоры беженцев» – не пьеса, а диалог наподобие платоновского «Пира». Но это диалог, написанный все же драматургом, а не философом. Его цель – не приблизиться к истине, а приблизиться к драме, не сочиняя ее при этом как набор сюжетных коллизий.

журнал «Коммерсант Weekend»


«Разговоры» – это попытка сформулировать и объяснить неумолимую логику становления фашизма и развязывания войны. Беженцы не столько спорят, сколько приводят аргументы из диаметрально разных социальных условий. Но механизмы манипуляции, выявленные хоть в концлагере, хоть в научной лаборатории, оказываются на поверку не только одинаковыми, но и ужасающе простыми, а потому действуют безотказно и никогда не устаревают.

«Петербургский театральный журнал», блог
Действие спектакля Константина Учителя разворачивается на железнодорожном вокзале. Вокзал с его суматошной атмосферой ожидания – один из главных героев спектакля. На нем встречаются герои Бертольта Брехта – Калле и Циффель, двое немецких беженцев. Они ведут неспешный интеллектуальный спор, за которым с напряжением следят зрители. Каждому выдаются наушники, и поначалу мы слышим лишь голоса, стараясь отыскать героев среди толпы, потом, опознав их, пытаемся не потерять из виду постоянно ускользающие фигуры. Брехт, сам находясь в положении беженца, написал текст в 1940–1941 годах. Написал в форме диалогов на волнующие его темы: гитлеровской Германии, мобилизации, безработицы и, конечно, войны. Выбранная форма позволила Брехту приблизиться к ключевым проблемам современности, показать ее драматизм. Беженец – это та роль, которую предлагают сыграть и зрителю в спектакле. Беженец – этот тот, кто наблюдает за ситуацией в своей стране со стороны, слышит и видит то, что не слышат и не видят другие. Вместе с героями мы задаемся вопросами, перепроверяем себя, пытаясь отыскать ответы, переживая различные формы брехтовского остранения.

Вера Сенькина


Показ спектакля проходит при поддержке:


На странице использованы фотографии Стаса Левшина

Разговоры беженцев

Фестиваль «Точка доступа», Санкт-Петербург
променад-спектакль по произведению Бертольта Брехта

Перевод: Людмила Брауде, Анна Гитлиц и др. под общей редакцией
Ефима Эткинда

Художественный руководитель постановки: Константин Учитель
Режиссер: Владимир Кузнецов
Звукорежиссеры: Виталий Швецов, Артем Купцов
Линейный продюсер: Оксана Преснякова

Артисты: Сергей Волков, Максим Фомин

Обладателем прав на произведение «Разговоры беженцев» Бертольта Брехта является Suhrkamp Verlag AG

Продолжительность 1 ч. 50 мин.
Возрастная категория 18+