Театральная компания ЗМ

ORDINARY PEOPLE`S PHRASES

Theatre TRU, St. Petersburg
Presented in the frame of Russian Case 2019
Участник программы «Russian Case» Фестиваля 2019 года
Directors: Alexander Artyomov, Nastasia Khrushchyova
Age category 18+
Two intellectual actresses of “TRU Theatre” rap out and sing the “ordinary people’s phrases” in the style combining subtle French charm and Russian lowlife daringness – folk aphorisms carefully collected in the VKontake social media group of the same name. The minimal-hardcore concert becomes a concentration of the new folklore, but it not only registers these sophisticated examples of language art, but also the fact of everyday “above-the-ordinary-life” flight of the Russian soul. “Living life is not like shitting in a meadow” (the proverb is “Living life is not like crossing a meadow”), “you are not you when you are not you”, “we weren’t born yesterday”, “everyone will die, and I’m a grapefruit” (“everyone will die but me”), “my mother is a woman” and other everyday conventional wisdom examples which, when simultaneously translated into French and pronounced to a minimalistic accompaniment, lose their ordinariness and turn into a textbook of folk metaphysics.

Anastasia Pauker

«Фразы простых людей» Александра Артемова и Настасьи Хрущевой чаще всего вызывают ассоциации со «стихами на карточках» Льва Рубинштейна. Это такие же лаконичные реплики, как будто случайно вырванные из современной реальности. Только актрисы Театра ТРУ читают их с пюпитров (никаких карточек в руках у них нет): сначала публика слышит русский оригинал, сразу после – перевод «простой фразы» на французский язык. Это интересно не только для полиглотов (настоящих и будущих). Удивительным образом расхожие реплики «Муж объелся груш», «Есть челочка – есть телочка» или «Он вообще не андестенд» приобретают объем и особенную иронию, когда красиво звучат на французском. Представление о пересекающихся альтернативных мирах, возникающее на этом перформансе, ширится с невероятной скоростью, стоит только ТРУ-артисткам перейти с фраз на частушки. В каждой – потрясающий воображение и чувство смешного сюжет, идеальные рифмы, уместная ненормативная лексика. И каждая переводится на французский. Аккомпанементом к «Фразам…» звучит фортепианная музыка Настасьи Хрущевой – повторяющиеся фрагменты нарочито простой, убаюкивающей и прилипчивой пьески чередуются с бешеной пляской громыхающих аккордов.

На странице использованы фотографии Наташи