Театральная компания ЗМ

Зов начала (Алиф)

Фонд культурных инициатив «Творческая среда» и Театральный проект «Камень. Облако. Птица», Казань
Премия «Золотая Маска» 2018 г. – «Лучшая мужская роль» (Нурбек Батулла) Номинации на Премию «Золотая Маска» 2018 г. – «Лучший спектакль в современном танце», «Лучшая работа балетмейстера/хореографа»
Режиссер: Туфан Имамутдинов
Хореограф: Марсель Нуриев
Композитор: Эльмир Низамов

Танцовщик: Нурбек Батулла
Вокал: Венера Шайдуллина, Аделя Мубаракова, Татьяна Ефремова
Музыканты: Ильнур Кулахметов, Мулати Бацзыэрбай, Алмаз Асхадуллин

Продолжительность 50 мин.
Возрастная категория 16+
«Әлиф» – спектакль-рефлексия о судьбе татарской письменности. Немногословное и глубокое переживание о татарском языке, который многие считают сегодня вымирающим. Под медитативный перестук этнического барабана «даф» танцовщик изображает арабские буквы татарского алфавита: их названия громко выкрикивает из глубины сцены одна из вокалисток. Танцовщик приседает, кувыркается, мягко гнется в разные стороны – стоя и в прыжке, демонстрирует плавные изгибы шеи и рук. Почти каждая арабская буква в пластической трактовке Нурбека Батуллы – не «стоп-кадр» необычной позы, а живое движение. Кроме буквы «әлиф»: она выглядит как обыкновенная вертикальная палочка и по сравнению с другими арабскими буквами – волнообразными, в основном, – кажется самой простой. Пластическая арабская графика, придуманная хореографом Марселем Нуриевым, похожа на замедленную ритуальную пляску. Песок под ногами танцовщика мгновенно образует вокруг него облака пыли – возникает иллюзия, что танец Нурбека – древний, из глубины веков. Пластическая презентация татарского алфавита в арабской графике перетекает к песне на стихи татарского поэта Габдуллы Тукая «Туган тел» («Родной язык»). «Туган тел» Эльмира Низамова – неспешный и дисгармоничный, как крик раненой птицы. Музыка композитора окутывает слова Тукая тревогой. Вокалистки пропевают их чуть ли не по слогам, но помимо оригинального текста поэта они еще и выкрикивают названия «утерянных» букв татарского алфавита, они звучат как заклинания. Танцовщик Батулла не покидает сцену ни на минуту. Он продолжает танцевать татарский алфавит – складывает из пластических букв узоры слов и фраз. Пытается переводить на язык своего тела бессмертный текст Тукая. Танец Нурбека Батуллы больше хореографической татарской азбуки. В спектакле Туфана Имамутдинова он вырастает до пластической оды родному языку, который живет не только в устной речи.
интернет-издание «Idel. Реалии»
Режиссер Туфан Имамутдинов и хореограф Марсель Нуриев решили заняться прямо-таки гамлетовским делом – связывать нить времени, разорванную чьей-то злой волей. Их спектакль посвящен татарскому языку, что в 1927 году был переведен с привычной арабской графики на латиницу, а спустя еще двенадцать лет – на кириллицу. В центре сцены – единственный танцовщик, в углах сцены – четверо музыкантов с народными инструментами и три певицы. Начинается спектакль с того, что нам по очереди произносят буквы старинного, ликвидированного в 1927-м татарского алфавита – с самой первой, алиф. А танцовщик находит пластическое соответствие каждому из звуков, обозначая давние буквы – некоторые из них очень просты, другие же сложны чрезвычайно. Та вязь, что создается в воздухе телом артиста – вязь запрещенной графики, вязь утерянной поэзии – гимн родному языку, на котором писали татарские классики. (В том числе Габдулла Тукай, стихотворение которого «Родной язык» используется в спектакле.) Вся команда спектакля – и музыканты, и танцовщик – воспроизводит этот гимн с таким пылом и таким мастерством, что время восстанавливается, выздоравливает прямо у нас на глазах.
Анна Гордеева
На странице использованы фотографии Рамиса Назмиева